ビジネス取引に於いては、互いの信用なくしては進めることができないが、良好なビジネスパートナー関係を構築するには、その基礎となる取り決め(契約書)によって、将来の法的トラブルを回避、またはリスクを最小限化にする役割と重要性を担うことになります。
特に外国語がかかわる契約書については、自社で翻訳会社に依頼またはその語学が堪能の方に翻訳してもらえれば大丈夫と思っていませんか?
国際・異国での取引は、現地の法的専門知識や蓄積した実務経験なしでは、その背後にある法的リスク、時には本来の法的拘束力が十分に伝わらず、法的効果が異なる結果を招いたり、その他派生する問題を引き起こす虞があります。
弊所では、国際ビジネスに精通した弁護士が紛争・リスク予防の観点から、相手方から提示された契約書のレビュー・修正、リーガルチエックを行うほか、貴社の意向を「正しく伝える/伝わる」言語の契約書の作成、または、貴社にとって最善な判断ができるようサポート致します。
<取扱い例>
TEL. +886-2-2585-2569
FAX. +886-2-2595-7626
e-mail. THY@thylaw.com.tw
〒104-52
台灣台北市中山區中山北路三段58號企業大樓6樓
Adress: 6F, No.58, Section3, Zhongshan North Road, Taipei, Taiwan
TEL.+886-2-2585-2569
FAX.+886-2-2595-7626
e-mail: THY@thylaw.com.tw